Agha
Shahid Ali’s ghazals follow carefully the traditional ghazal form, except for
the fact that the contemporary English Ghazal is more thematic than just a poem
on unrequited love and longing. In his ghazal, ‘Tonight’ – The maqta of which eventually forms the
title of his book, “Call me Ishmael tonight’ - the poem enforces among others the idea of a religious failure. At its most critical level, the
ghazal then automatically empowers the poet as it reinforces its historical literary
use: where it has continually gone against traditional Shariah to depict religious fanaticism, intoxication, or love for
the beloved and its final equivalence with God, something along the lines of
Nizam’s Laili Majnun.
In
his poem ‘Tonight’, Ali takes the epigraph off Lawrence Hope’s ‘The Kashmiri
Song’-
Pale
hands I loved beside the Shalimar,
Where
are you now? Who lies beneath your spell?
Whom
do you lead on Rapture's roadway, far,
Before
you agonise them in farewell?
Oh,
pale dispensers of my Joys and Pains,
Holding
the doors of Heaven and of Hell,
How
the hot blood rushed wildly through the veins,
Beneath
your touch, until you waved farewell.
Pale
hands, pink tipped, like Lotus buds that float
On
those cool waters where we used to dwell,
I
would have rather felt you round my throat,
Crushing
out life, than waving me farewell!
Ali
starts ‘Tonight’ with ‘Pale hands I loved
beside the Shalimar’ perhaps to mock the Kashmir song which seems like an attempt
to depict Kashmir wholly romantically. Using the first line of it as the epigraph,
he hopes to recondition the outlook towards Kashmir – he focuses more on the
idea of pain, exclusion, agony and confusion. While most of it usually lands
with questions, it leaves the ghazal form intact. Perhaps making it more sub
continental and Muslim. In the exilic context, questions allow for both
remembrance and memory but at the same time, are emotional. In its form of
questioning, the narrator/ poet describes the possibilities of experience or changed/ altered experience that one can
imagine. In ‘Men in the Sun’, the last guilt ridden lines of driver say ‘Why
didn’t they bang on the walls of the tank?’.
Questions then become a hope for a changed consequence and depict some rationality
with memory. In Agha Shahid Ali’s work then colludes to both memory and
representation together which comes out remarkably in his poem: ‘A Footnote to
History’ which really tries to construct the call of memory, history and understanding
together in the light of a defeated people, exilic literature and religious
fanaticism. These ideas are expressed in words like ‘half-torn’ and the imagery of the sea that
‘demands’ that he ‘memorize’ both the ‘ancient and recent’ workings of time.
These ideas of historical relevance in the present of the exilic figure have
been seen in all the works we have studied uptil now. The function of memory is
hardly as romantic here; it is frustrating, and nonlinear. He describes the
movement of the sea in the fluidity that he designs his poetry in. He refers to
history as ‘journeys’ and at the same time, makes them Islamic a symbol by
introducing the idea of the ‘caravans’.
Half-
torn by the wind,
Their
words reach
The
shore, demanding
I
memorize their
Ancient
and recent
Journeys
in
Caravans
ambushed by
Forests
on fire.
While this poem
remains free style, the ghazal ‘Tonight’ with its poetic form constraints taps
into themes larger than just historical ambush and weight. In fact, he rages a
rebellion against Islamic dogma, becoming the ‘refugee from Belief’ who ‘seeks
a cell tonight’. Written at the time of Indian army’s takeover of Kashmir, the
couplet reflects the departure of the exile’s faith - all things Islamic and
Godly. He is sure to insert clarity of religion by using capital letters for
‘Belief’ and ‘Prisons’ and the ‘Sacred Well’. This then becomes the real
Kashmir Song, as the poet includes national and international concerns in the
poem. Religious allusions of ‘execution’, ‘blessing’ and damnation occur together
with the ‘loneliness of God’. These become a pointer towards Ali’s attempt to
place himself (but at the same time, displace himself) somewhere in the
religious orthodoxies of the time. In doing so, he uses the ghazal form to his
highest advantage because it has long been associated with the explicit
distance from dogmatic Islamic Shariah that comes with intoxication in Sufi
poetry and the ideas of love and wooing in the general Ghazal form.
‘Lord, cried out the idols, ‘Don’t let us be broken,
Only
we can convert the infidel tonight’
Referring both
to the Hindu idea of idol worshipping and the Indian usurpation of Kashmir,
Agha Shahid Ali, moves across national exiles by employing alternate religious
impieties as the solution to the Islamic displacement and homelessness. It is a
violent misuse but smart representation of religious traditions to defeat the
universal idea of divine help and the consequential hope one derives from
it. He thinks he has ‘escaped to tell
thee’, a biographical reference to his ‘temperamental exile’ which makes him
lucky and saves him from the atrocities in Kashmir. He depicts God as lonely,
helpless and says, ‘God sobs in my arms. Call me Ishmael tonight.’ He manages
to make the Muslim position in Kashmir both unguided and pathetic by implying
the weakness of religion. The absence of God, rather, the humanization of God
from the narrative points towards the provocative and apathetic outlook on
Kashmir and Kashmiris. In fact, in many
of his other poems, for example in ‘The Country without the Post Office’ which
previously was ‘Kashmir without the Post Office’ portrays ‘entombed minarets’
and the ‘muezzin who died’ eventually moving
towards the death of religion saying ‘there is no sun here’ and ‘Call to Prayer
is to deaf worlds across continents’.
well written. the poem explores the mental anguish.
ReplyDelete